I dagens värld är Auferstanden aus Ruinen en mycket relevant fråga som påverkar samhället i olika aspekter. I decennier har Auferstanden aus Ruinen varit föremål för studier och intresse av experter, forskare och yrkesverksamma inom olika områden. Dess inflytande sträcker sig från ekonomi till politik, inklusive kultur och miljö. I den här artikeln kommer vi att utforska i detalj de olika aspekterna relaterade till Auferstanden aus Ruinen, analysera dess betydelse, dess implikationer och de möjliga framtida scenarier som dess utveckling kan innebära. Från sitt ursprung till nutid har Auferstanden aus Ruinen gett upphov till oändliga debatter och reflektioner som bidragit till att berika kunskapen om detta fenomen.
nationalsång i | ![]() |
---|---|
Text | Johannes R. Becher |
Musik | Hanns Eisler |
Antagen | 9 november 1949 |
Till | 3 oktober 1990 |
Auferstanden aus Ruinen (tyska, "Uppståndet ur ruiner") var Östtysklands nationalsång. Texten skrevs av Johannes R. Becher och musiken av Hanns Eisler. Förutom Eisler föreslog även Ottmar Gerster en melodi som inte valdes.[1]
Text och tonsättning färdigställdes i början av november 1949, varpå den antogs av SED:s politbyrå och ministerrådet den 5 november och slutligen av Volkskammer den 9 november 1949.[2] Nationalsångens text offentliggjordes den 6 november 1949 i Neues Deutschland.[1]
Från början av 1970-talet spelades den i officiella sammanhang endast utan tillhörande sång, eftersom den talade om ett enat Tyskland ("Deutschland, einig Vaterland").[3] Texten återkom dock i början av 1990, i samband med die Wende.[4]
Texten skrevs av Johannes R. Becher, på initiativ i oktober 1949 av DDR:s blivande president, Wilhelm Pieck, som föreslog vad den skulle uttrycka.[5]
Kritik för att texten borde uttryckt mer av kamp, besvarade Becher med att den inte var tänkt som ett stridsrop, utan som en folklig "fredshymn", som " sjungas med innerligt deltagande av vårt folks alla skikt även skulle tala till de tyska människor som bor i väst".[a][6][7]
Tysk originaltext | Svensk översättning (av E. Zara Dillion)[8] |
---|---|
Auferstanden aus Ruinen |
Från ruiner står det åter |
|