Yoram Kaniuk

I dagens värld har Yoram Kaniuk fått oöverträffad relevans. Oavsett om det är inom politik, teknik, vetenskap eller kultur har Yoram Kaniuk blivit ett ämne för ständig debatt och reflektion. Dess implikationer och återverkningar når alla samhällssfärer och skapar både entusiasm och kontroverser. I den här artikeln kommer vi att i detalj undersöka effekterna av Yoram Kaniuk på olika områden, analysera dess olika aspekter och erbjuda en global vision om dess inflytande i dagens värld.

Yoram Kaniuk
Pseudonymיוסף שרארה och רויטל בק
Född2 maj 1930
Tel Aviv
Död8 juni 2013 (83 år)
Tel Aviv
Yrkemålare[1][2], författare[1], litteraturkritiker, journalist[1][3], barnboksförfattare, filmkritiker[4], romanförfattare[1][3], teaterkritiker[1], skådespelare[5][6][7], manusförfattare[5][6] och publicist
NationalitetIsrael[3][8] och USA[2]
Språkhebreiska[1][9][3] och engelska[10]

Yoram Kaniuk, född 2 maj 1930 i Tel Aviv, död 8 juni 2013[11] i Tel Aviv, var en israelisk författare, konstnär, journalist och teaterkritiker.

Yoram Kaniuks böcker har blivit översatta till 25 språk och han har fått ta emot ett flertal litterära priser.

Biografi

Kaniuk var son till Moshe Kaniuk från Ternopil, Galizien, Österrike-Ungern, som blev den första föreståndaren för Tel Avivs Museum. Efter att ha blivit sårad i israeliska självständighetskriget 1948, tillbringade han åren 1951-1961 i New York för att få vård och studera. Hans första roman The acrophile, 1961 är skriven på engelska. Kaniuk har givit ut 17 romaner, en memoar, sju novellsamlingar, två böcker med essäer och fem böcker för barn- och ungdomar.

Svenska översättningar

  • Adam (Adam ben kelev = Adam resurrected) (översättning från engelska Hans-Jacob Nilsson, Forum, 1980)
  • Gunghäst (Suscets = Rocking horse) (översättning från engelska Hans-Jacob Nilsson, Forum, 1981)
  • En god arabs bekännelser (Aravi tov = 'Confessions of a good Arab) (översättning från engelska Hans-Jacob Nilsson, Forum, 1985)
  • Den siste juden (Hajehudi ha'acharon ) (översättning från hebreiska Marion Wajngot, 1988
  • Hans försvunna dotter (Bito = His daughter) (översättning från engelska Hans-Jacob Nilsson, Forum, 1990)
  • Käraste, du har ingen mor (Post mortem) (översättning från hebreiska Ervin Rosenberg, Forum, 1994)

Referenser

  1. ^ Library of Congress Authorities, USA:s kongressbibliotek, id-nummer i USA:s kongressbiblioteks katalog: n50046227, läst: 11 september 2018.
  2. ^ RKDartists, RKDartists-ID: 87297, läst: 11 september 2018.
  3. ^ Identifiants et Référentiels, Agence bibliographique de l'enseignement supérieur, idRef-ID SUDOC: 026945029, läst: 11 september 2018.
  4. ^ hämtat från: engelskspråkiga Wikipedia.
  5. ^ Internet Movie Database, IMDb-ID: nm0437738co0047972, läst: 11 september 2018.
  6. ^ filmportal.de, Filmportal-ID: 55d9d4228f5243308544a14b21242652, läst: 11 september 2018.
  7. ^ Kinopoisk, KinoPoisk person-ID: 829476, läst: 11 september 2018.
  8. ^ CONOR.Sl, CONOR.SI-ID: 8578915, läst: 11 september 2018.
  9. ^ SNAC, SNAC Ark-ID: w6qf8tjz, läs online, läst: 11 september 2018.
  10. ^ Bibliothèque nationale de France, BnF Catalogue général : öppen dataplattform, id-nummer i Frankrikes nationalbiblioteks katalog: 119093883, läst: 11 september 2018.
  11. ^ ”Yoram Kaniuk”. The Guardian. http://www.guardian.co.uk/books/2013/jun/10/yoram-kaniuk. Läst 10 juni 2013.