I dagens artikel ska vi prata om Per A.J. Andersson. Detta ämne är av yttersta vikt i dagens samhälle, eftersom det har en betydande inverkan på olika aspekter av vårt dagliga liv. Under åren har Per A.J. Andersson varit föremål för debatter, forskning och diskussioner, vilket visat på dess relevans inom olika områden. Därför är det viktigt att grundligt förstå vad Per A.J. Andersson är och hur det påverkar vårt dagliga liv. Genom denna artikel föreslår vi att i detalj analysera de olika aspekterna av Per A.J. Andersson, dess historia, dess inverkan på samhället och möjliga lösningar eller förslag för att ta itu med denna fråga.
Per A.J. Andersson | |
![]() Per A.J. Andersson 2015. | |
Född | Per Anders Johan Andersson 16 januari 1963 Lindome (då i Hallands län) |
---|---|
Nationalitet | ![]() |
Yrke/uppdrag | Översättare, serieteoretiker och journalist. |
Känd för | Översättningar av franskspråkiga serier till svenska – bland annat Lucky Luke (1992–2017), Asterix (2013–2017), Smurfarna och Rabbinens katt. |
Per Anders Johan Andersson, känd som Per A.J. Andersson,[a] född 16 januari 1963 i Lindome (då i Hallands län), är en svensk översättare och serieteoretiker, utbildad till och tidigare verksam som journalist.
Andersson är uppvuxen i Lindome söder om Göteborg. Åren 1987–93 var Andersson redaktör för Bild & Bubbla, och under samma tid fungerade han även som sekreterare för Urhunden-juryn. De senaste decennierna har han också varit anlitad som ämnesexpert[1] och skribent[2] för Nationalencyklopedin (1987–95 och NE.se). Han var åren 1993–98 anlitad av Statens kulturråd som ledamot av arbetsgruppen till stöd för tecknade serier. Sedan mitten av 1980-talet har Andersson översatt franskspråkiga serier till svenska, bland annat Lucky Luke (1992–2017), Rabbinens katt (2006), Smurfarna (2011–) och Asterix (2013–2017) där han tog vid efter Ingrid Emond.[3]
Sedan 2009 arbetar han i första hand som korrekturläsare[4][5] och översättare av tecknade serier,[6] men ibland även av andra litterära verk.[7] Utöver detta har han föreläst om animation[8] och tecknade serier.[9]
Per A.J. Andersson har varit aktiv inom Göteborgs Seriefrämjande sedan mitten av 1980-talet.
År 1997 tilldelades han Svenska Serieakademins specialdiplom.[10]
Listning av översättningar, per verk/serie
|