Läsuttal

Utseende flytta till sidofältet dölj Uttalet dronning tillhörde tidigare det vanliga talspråket, och skrevs så i dialog av till exempel August Strindberg, men har senare blivit undanträngt till förmån för läsuttalet drottning. Även revben hade tidigare det assimilerade uttalet rebben, vilket i dag har trängts undan till förmån för läsuttalet revben.

Ett läsuttal är ett uttal som uppstår till följd av att man läser ord såsom de stavas, med ett uttal som upplevs stämma mer överens med ordets stavning. Läsuttal står således i kontrast med ett uttal som har uppstått på grund av ljudförändringar i talspråket. Sådana ljudförändringar kan till exempel vara konsonantbortfall, såsom jag > ja eller och > å, assimilationer såsom låtsas > låssas, högfärd > höckfärd, eller vokalförändringar såsom gator > gater eller kyrka > körka.

Eftersom skriftspråket är konservativt i sin natur och inte alltid avspeglar de ljudförändringar som har ägt rum i talspråket, kan läsuttal innebära att uttalet återställs till ett ännu äldre uttal. Ett k-ljud har till exempel funnits i ordet och i fornsvenskan, men försvagades till -gh, och föll sedan bort redan under yngre fornsvensk tid. På samma sätt assimilerades drottning till dronning, vilket tidigare var normalt talspråk. Dock fick inte dronning genomslag i skriften, och uttalet återställdes till det äldre drottning.

Läsuttal kan i vissa fall bli så vanliga att ett äldre uttal trängs ut helt och hållet. Så är till exempel fallet med uttal som ronna (rodna), eller rebben (revben), som i dag inte är så vanliga i jämförelse med läsuttalet. I vissa andra fall rättar sig skriften ibland efter uttalet, som i skall > ska eller sade > sa, som inte var möjliga skrivformer för 100 år sedan.

Bakgrund

Talat standardspråk

Det talade svenska riksspråket är till skillnad från dialekterna i grunden baserat på läsuttal. Den talade rikssvenskan växte fram under 1600-talet, möjligen tidigare, hos prästerskapet och i samtalsspråket i högreståndskretsar. Detta standarduttal kom att ha vissa regionala varianter, t.ex. ett sydsvenskt standardspråk, ett finlandssvenskt, o.s.v. Den större delen av den svenskspråkiga befolkningen talade dock inpå 1900-talet lokala dialekter som skilde sig åt till både uttal, ordböjning och ordförråd gentemot varandra och gentemot standardspråket.

Under 1900-talet har de flesta svenskspråkigas talspråk övergått från dialekt till talat standardspråk, och det lediga talspråket i dag är dessutom betydligt mera skriftspråksnära än det var under 1700- och 1800-talen. Peter Moberg skriver 1825 att uttal som dronning, rebben, tann och sta tillhörde det dagliga umgängets tal, medan drottning, revben, tand och stad tillhörde mera högtidligt tal. År 1897 skriver Gustaf Cederschiöld att uttal som körrgåln, råsstu och bruggum för kyrkogården, rådstuga och brudgum är det vanliga i ledigt talspråk, och att vissa uttal som på förhann (på förhand) och unnan för unnan (undan för undan) är ”så godt som enarådande i umgängesspråket”.

Närmande av skriftspråket och talspråket

Under 1900-talet har det skrivna språket och talspråket kommit att närma sig varandra. Detta innebär att skriftspråket har blivit mera talspråksnära, som exempel kan anföras övergången från pluralformer till singularformer i verb av typen vi hunno > vi hann, vilket hade varit det vanliga i talspråk i dialekterna runt Mälardalen sedan 1600-talet. I ett flertal verb med en längre och en kortare form har den korta, talspråksnära formen blivit vanligare: draga > dra; hava > ha, etc. Passivformer på -es har också blivit ovanligare till förmån för -s (dömes > döms), och lösa sammansatta verb av typen insätta har blivit ovanligare till förmån för partikelverb som sätta in.

I flera fall har även talspråket närmat sig skriftspråket. Detta gäller till exempel ändelsen -ena i bestämd form plural husena som har blivit mera ovanlig till förmån för det skriftspråksenliga husen, eller att det skriftspråkliga utelämnandet av ha/hade i vissa bisatser som om hon sett Johan i stället för om hon hade sett Johan har blivit vanligare i talspråk.

I vissa fall där skriften och talet avviker från varandra har ett uttal som stämmer överens med skriftbilden blivit vanligare. Det kan gälla till exempel att ändelsen -or i gator och flickor har ersatt former på -er såsom gater och flicker hos många talare. Detsamma gäller även distinktionen mellan supinum och perfektparticip av typen bundit och bundet som tidigare skildes åt endast i skriften.

Eftersom skriftspråket tenderar att vara konservativt kan ett läsuttal i vissa fall återställa en ljudförändring som inte fått genomslag i skriftspråket. Ett exempel på detta är till exempel assimilationen av många konsonantkombinationer. Regelmässigt assimilerades tidigare -tn- och -dn- till -nn- i ord som drottning > dronning, rodna > ronna; klädning > klänning och stadna > stanna. Av dessa tre exempel har de två första exemplen återfått uttalet med -tn- eller -dn- på grund av läsuttal. I de senare två fallen har skriften anpassats efter uttalet under 1800-talet, vilket bevarat assimilationen i talspråket. Detsamma gäller även assimilationen av -ts- till -ss- i ord såsom plats > plass, båtsman > båssman, skjuts > skjuss, matsäck > massäck, midsommar > missommar. I dessa fall är de tidigare två mindre vanliga i dag, medan de sista tre både har assimilerade och läsuttalade former jämte varandra.

Läsuttal har av naturliga skäl varit vanligt i ord och former som främst förekommer i skriftspråket. Detta gäller till exempel o-ljudet i skriftspråkliga verbformer som voro, gingo, äro som ljudlagsenligt skulle ha uttalats med å-ljud och senare med e-ljud. Detsamma gäller även pluralformen i ord som gator > gater som på grund av sitt läsuttal i Sverige vanligen uttalas med o-ljud. I Finland där övergången från -or > -er i dessa ord aldrig skedde, bevaras uttalet med å-ljud: gatår.

Läsuttal kan vara vanligare i ett mera högtidligt eller skriftspråksnära talspråk. Exempelvis har i högtidligt språk förekommit ett läsuttal av ord som mig, dig, sig och säga, det vill säga med hörbart g-ljud och i-vokal i de första fallen. Detta uttal förekommer fortfarande i till exempel sånguttal.

Läsuttal är även varit vanligt i riksspråkets ortnamn, där det på orten funnits ett genuint uttal som har normaliserats i skriftspråket. Exempelvis uttalas Virserum och Julita på den traditionella lokala dialekten som Vesum och Jurta, medan de i till exempel radio vanligen uttalas mera skriftspråksenligt.

Exempel

Svenska ord med läsuttal

Följande lista är en uppställning över ord eller former där läsuttal anses ha påverkat ordens uttal. I vissa fall kan det äldre uttalet i dag vara mer eller mindre okänt, i andra fall kan läsuttalet vara mindre vanligt.

Listan avhandlar i synnerhet det regionala riksspråket runt Mälardalen, och ett läsuttal behöver inte nödvändigtvis vara ett läsuttal i alla dialekter. Exempelvis anses ett uttal av huset med ett t-ljud delvis vara läsuttal i Svealand och Norrland eftersom uttalet huse var det gängse i dessa områden förr. Dialekterna i Götaland tappade dock aldrig detta t-ljud i sitt talspråk till att börja med, och t-uttalet kan därför inte vara läsuttal i dessa dialekter.

Assimilationer Bortfall T-bortfall i traditionella svenska dialekter vid sekelskiftet 1900. I dialekter i det mörkröda området har alltså slut-t återintroducerats i talspråket hos vissa talare. Övriga ljudförändringar Lånord Övriga läsuttal

Exempel från andra språk

Engelska Franska

Referenser

Noter

  1. ^ Moberg 1825, s. 98–99.
  2. ^ Wessén 1958, s. 153–155.
  3. ^ Teleman et al. 1999, s. 23–25.
  4. ^ Cederschiöld 1897, s. 244–246.
  5. ^ Johansson 2014.
  6. ^ Bergman 1962, s. 11.
  7. ^ Widmark 1972, s. 66–67.
  8. ^ Svenska Akademiens ordbok: revben (tryckår 1958)
  9. ^ Svenska Akademiens ordbok: fradga (tryckår 1925)
  10. ^ Svenska Akademiens ordböcker (SAOL, SO och SAOB) på Svenska.se: trädgård
  11. ^ Wessén 1958, s. 78.
  12. ^ Bergman 1962, s. 7–8.
  13. ^ Wessén 1958, s. 75.
  14. ^ Wessén 1958, s. 142–143.
  15. ^ Wessén 1958, s. 79.
  16. ^ Andersson 2014, s. 24.
  17. ^ Widmark 1972, s. 21.
  18. ^ Wessén 1958, s. 144–145.
  19. ^ Svenska Akademiens ordbok: kyrka (tryckår 1939)
  20. ^ Svenska Akademiens ordbok: byxa (tryckår 1924)
  21. ^ Wessén 1958, s. 141.
  22. ^ Svenska Akademiens ordbok: gästgiveri (tryckår 1929)
  23. ^ Svenska Akademiens ordbok: västgöte (tryckår 2019)
  24. ^ Grünbaum, Catharina (2020). ”Flicker och gater snart på museum”. Språktidningen. https://spraktidningen.se/artiklar/2020/03/flicker-och-gater-snart-pa-museum
  25. ^ Widmark 1972, s. 30.
  26. ^ Wessén 1958, s. 51.
  27. ^ Widmark 1972, s. 43.
  28. ^ Widmark 1972, s. 29.
  29. ^ Lindström, Fredrik (2008). ”Tala som en bok”. Språktidningen. https://spraktidningen.se/artiklar/2008/06/tala-som-en-bok
  30. ^ Collinder 1992, s. 223.
  31. ^ kanot i Nordisk familjeboks sportlexikon (del 4, 1941)
  32. ^ Widmark 1972, s. 49.
  33. ^ Svenska Akademiens ordbok: skov (tryckår 1972)
  34. ^ Svenska Akademiens ordbok: kora (tryckår 1937)
  35. ^ Widmark 1972, s. 68.
  36. ^ Svensk ordbok: anrika (2009).
  37. ^ Modéer 1964, s. 72.
  38. ^ often. American Heritage® Dictionary of the English Language, 5:e uppl. (2011). Hämtad 11 december 2020.
  39. ^ spelling pronunciation. Random House Kernerman Webster’s College Dictionary. (2010). Hämtad 11 december 2020
  40. ^ Algeo 2010, s. 46.
  41. ^ Wedgwood, Ralph. ”The pronunciation of ’Ralph’”. https://dornsife.usc.edu/ralph-wedgwood/ralph/. Läst 11 december 2020. 
  42. ^ "Z". Dictionary of the Scots Language. 2004. Scottish Language Dictionaries Ltd. Hämtad 14 december 2020.
  43. ^ Englebert 2015.

Källförteckning