Bilady, Bilady, Bilady

Nuförtiden är Bilady, Bilady, Bilady ett ämne som har fångat många människor runt om i världen. Oavsett om det beror på dess påverkan på samhället, dess relevans i historien eller dess påverkan på populärkulturen, är Bilady, Bilady, Bilady ett ämne som fortsätter att generera intresse och debatt. I den här artikeln kommer vi att på djupet utforska de olika aspekterna av Bilady, Bilady, Bilady, från dess ursprung till dess nuvarande inverkan. Vi kommer att analysera hur Bilady, Bilady, Bilady har utvecklats över tid och hur det har påverkat olika aspekter av vardagen. Från dess historiska rötter till dess relevans idag, fortsätter Bilady, Bilady, Bilady att vara ett spännande ämne som förtjänar vår uppmärksamhet och reflektion.

Bilady, Bilady, Bilady (arabiska: بلادي بلادي بلادي, "Mitt hemland, mitt hemland, mitt hemland") är Egyptens nationalsång. Den skrevs av Sayed Darwish och antogs 1979.

Texten[1]

" class="mw-editsection-visualeditor">redigera | redigera wikitext]
Egyptisk arabiska Romanisering Fonetisk transkription Svensk översättning[2]
Refräng
بلادي بلادي بلادي

لك حبي وفؤادي

بلادي بلادي بلادي

لك حبي وفؤادي

Beladi Beladi Beladi

Læke ħobbi wæ-fo’adi

Beladi Beladi Beladi

Læke ħobbi wæ-fo’adi

Mitt hemland, mitt hemland, mitt hemland

Din är min kärlek och mitt hjärta

Mitt hemland, mitt hemland, mitt hemland

Din är min kärlek och mitt hjärta

Vers 1
مصر يا أم البلاد

أنت غايتي والمراد

وعلى كل العباد

كم لنيلك من أيادي

Mæṣre ja omm el-belad

’Ænte ġajti wæl-morad

Wæ-‘æla koll el-‘æbad

Kæm le-Nilek men ’ajadi

Egypten! Å mor av alla länder,

Du är mitt hopp och min ambition

Och över allt folk

Nilen din har oräkneliga behag!

Refräng
Vers 2
مصر أنت اغلى درة

فوق جبين الدهر غرة

يا بلادي عيشي حرة

واسلمي رغم الأعادي

Mæṣre ’ænte æġla dorræh

Fæwqe gebin æd-dæhr ġorræh

Ja beladi ‘æjši ħorræh

Wæ-æslæmi ræġæm æl-æ‘adi

Egypten! Värdefullaste ädelsten!

En flamma på evighetens panna!

Å mitt hemland, var i all tid fri,

Säker från varje fiende!

Refräng
Vers 3
مصر أولادك كرام

أوفياء يرعوا الزمام

نحن حرب وسلام

و فداكي يا بلادي

Mæṣre æwladek keram

Æwfeja’ jær‘u æz-zemam

Næħno ħærbon wæ-sælam

Wæ-fedaki ja beladi.

Egypten, ädla är dina barn.

Lojala och omhändetagande.

Vare sig i krig eller i fred

Vi skall offra oss själva för dig, mitt hemland.

Refräng

Källor

  1. ^ ”Bilady, Bilady, Bilady” (på engelska). Wikipedia. 2018-12-01. https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bilady,_Bilady,_Bilady&oldid=871489951. Läst 21 december 2018. 
  2. ^ Manuell översättning av den engelska översättningenengelskspråkiga Wikipedia.

Externa länkar